首页足球月相是什么,为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

月相是什么,为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

seoxx 12-25 00:24 2次浏览

月相是什么

月相是指月球因反射阳光而发亮,在与太阳相对位置的变化下所呈现的不同形状。如下所示:

在位置 a,日月黄经差为 0°,称为朔月或新月,此时月球以黑暗面朝向地球,与太阳几乎同时出没,因此在地面上无法见到。

在位置 c,黄经差为 90°,称为上弦月,此时半月形出现在夜空的西边。

在位置 e,黄经差为 180°,称为望月或满月,这时明月整夜可见。

月相是什么,为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

在位置 g,黄经差为 270°,为下弦月,半月形只在下半夜出现在东半空中。

这一系列月相变化的周期称为“朔望月”,大约为29.53059天。

phases of the moon是什么意思

“phases of the moon”翻译为“月相”。

双语例句:

1. The phases of the moon include the new and the full moon.

月相是什么,为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

翻译:月相包括新月和满月。来自《简明英汉词典》

~~ O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助

月相是什么,为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

英语翻译 “Passage of days and phases of the moon”

翻译:岁月流逝,斗转星移。

这个短语中,“passage”表示“通道”,“of”结构表所属,意思是“日子的通道”,即时间的流逝。

后面的结构同样表示“月亮的盈亏”。组合在一起表示时间变化,文艺一点说法是:岁月流逝,斗转星移。

为什么是“passage of days”而不是“phases of days”?同理,phases of moon 和 passage of moon 呢?

首先,“passage”是“pass”的名词形式,表示“更迭”或“过往”;而“phase”指同一事物的不同“阶段”或“时段”。

如果把“passage”和“phases”的位置互换,相应的表述应改为“phases of the day” (一天里的不同时段) 和“passage of moons” (月亮出没的更迭)。

最后,若如此修改,整句话的意思将与事实相悖,因此“passage”和“phases”的位置是不能互换的。

phasesofmoon英语翻译Passagedaysandthe
历届世界杯冠军比分,世界杯赛程比分 阿邦拉霍:伊萨克超越哈兰德,成为枪手的最佳引援选择
相关内容